Видеоурок английского языка онлайн (по фильму Meet the Fockers, 2004): “We're starting our own Circle of Trust! – Мы создаем наш собственный круг доверия!”
Сюжет: Противоречия между Джеком Бернсом и Бернаром Факером приводят к тому, что они оказываются в полицейском участке, “ухватив” за собой еще и Грэга. Бывшему разведчику ЦРУ становится не по себе, но именно, находясь “за решеткой”, ему приходится смириться с выбором своей дочери и найти компромисс с будущим тестем. Ведь благодаря отцу Гэйларда, в итоге они получают долгожданное освобождение… и даже обмениваются дружеским рукопожатием.
1. Задание на восприятие разговорной английской речи на слух
Просмотрите эпизод фильма и постарайтесь вписать в текст, расположенный под окном видеофрагмента, пропущенные английские слова. При выполнении этого задания необязательно понимать смысл слов, достаточно разбирать наборы звуков, из которых они состоят, и записывать их так, как услышали. Точность записи пропущенных слов тоже не очень важна. Смотрите эпизод столько раз, сколько потребуется для заполнения всех пропущенных слов.
Проблема с воспроизведением видеофрагмента!
Возможные причины:
- В браузере отключена работа с JavaScript.
- Adobe Flash Player отсутствует либо устарел.
- Yeah, well, this isn't you, all ? It’s not about either of you. It's about and Pam. We're getting . That's it. We're our own Circle of and guess , you're not in it.
- Oh, you can't a Circle of Trust. It's my .
- You know, you don't have a on the circle, Jack. And by the way you're not in own circle now.
- is untrue. I who's in or of the circle.
- I'm . Whose am I in?
- Nobody's.
- Look, we're starting a , OK? We're gonna have a . I have a 15-year-old . You guys have gotta put aside your and-and do what's for us, OK?
- Greg, Jorge is not your .
- ?
- I had a DNA analysis conducted night and I a mistake.
- You made a ?
- Yes, I .
- Wait a . Truth serum, DNA matches. Who the hell are , Jack Byrnes?
- I'm not a florist, Bernard. I in the CIA for . And I right before I Greg.
- Oh, . Well, that sense.
2. Задание на перевод текста эпизода из фильма на русский язык
Переведите английский текст эпизода из фильма на русский язык. При необходимости пользуйтесь словарем "проблемных" слов и фраз английского языка. Запишите свой перевод в текстовое поле, расположенное ниже.
Словарь "проблемных" английских слов и фраз:
to start – создать, учреждать
a patent – патент, свидетельство
by the way – кстати
untrue – ложный, ошибочный
to be confused – быть смущенным; быть озадаченным; быть поставленным в тупик
gonna – используется при неформальном общении. Образованно от словосочетания “going to”. При употреблении с глаголом “to be” в соответствующей форме переводится в значении “собираться, намериваться что-либо сделать”.
to put aside – откладывать в сторону, прекращать, останавливать, приостанавливать (что-л.); положить конец (чему-л.)
gotta – используется при неформальном общении. Образовано от составного глагола “got to” в значении “have to do something” – придется/нужно сделать что-либо.
comparative – сравнительный
DNA analysis – анализ ДНК
serum – сыворотка
truth serum – сыворотка правды
match – соответствие, проверка на совпадение
to make sense – быть понятным, иметь смысл
CIA (Central Intelligence Agency) – Центральное разведывательное управление, ЦРУ (США)
Список встречающихся в эпизоде английских сокращений:
isn’t = is not
it’s = it is
we’re = we are
that’s = that is
you’re = you are
can’t = cannot
who’s = who is
I’m = I am
nobody’s = nobody is
what’s = what is
Для закрепления результата просмотрите эпизод еще раз, наслаждаясь проделанной работой:)
Вам будет проще переводить фильмы, если вы заранее усовершенствуете свой словарный запас при помощи программы-самоучителя и частотных словарей Hollywood Vocabulary.
3. Задание на дом
Запишите звуковую дорожку к данному эпизоду фильма на свой mp3-плеер и слушайте, пока она вам не надоест.
Загрузить mp3-файл
О методике и пользе использования аудиозаписей вы можете прочитать в разделе - Рекомендации.

Ru
En